1
00:00:01,126 --> 00:00:02,085
之前喺《靈媒緝凶》講過：唔好意思打斷你。

2
00:00:02,168 --> 00:00:02,794
DEVALOS：Alison Dubois，呢位係特別...

3
00:00:02,877 --> 00:00:05,922
FBI嘅Edward Cooper探員。

4
00:00:06,005 --> 00:00:06,881
我好熟悉你嘅工作，先生。

5
00:00:06,965 --> 00:00:09,926
我尋晚發夢見到呢條友。

6
00:00:10,009 --> 00:00:11,928
佢有啲咩我冇？

7
00:00:12,011 --> 00:00:14,931
首先，佢係個好出名嘅罪犯側寫師。

8
00:00:15,014 --> 00:00:15,932
你睇到嘢，係咪？

9
00:00:16,015 --> 00:00:17,934
我專注咗喺殺人犯嘅思維入面。

10
00:00:18,017 --> 00:00:20,895
呢個唔係我嘅選擇。

11
00:00:20,979 --> 00:00:22,897
你會走入殺人犯嘅腦海，

12
00:00:22,981 --> 00:00:24,899
無論你想唔想。

13
00:00:24,983 --> 00:00:26,985
我知道你做過啲咩。

14
00:00:28,987 --> 00:00:29,946
我知道你開咗兩槍打死Richard Gomez，

15
00:00:30,029 --> 00:00:32,907
我會搵方法踢爆你。

16
00:00:32,991 --> 00:00:34,993
（敲門聲）

17
00:01:27,003 --> 00:01:27,879
執房！

18
00:01:27,962 --> 00:01:28,922
（敲門聲）

19
00:01:29,005 --> 00:01:32,926
你要唔要開床服務？

20
00:01:33,009 --> 00:01:35,011
（兩下槍聲）

21
00:01:37,972 --> 00:01:39,891
（身體倒地聲）

22
00:01:39,974 --> 00:01:41,017
（嚇到倒抽一口氣）

23
00:01:45,939 --> 00:01:47,857
噢...

24
00:01:47,941 --> 00:01:49,859
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

25
00:01:49,943 --> 00:01:53,988
...到目前為止，我嘅組合...我嘅放大鏡光學系統

26
00:02:37,991 --> 00:02:38,741
同獨特嘅軟件算法

27
00:02:38,825 --> 00:02:40,910
令到消費級太陽能電池效率提高10%。

28
00:02:40,994 --> 00:02:42,078
至少提高10%。

29
00:02:42,161 --> 00:02:45,915
如果有更多資金，

30
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
我覺得可以將個數字

31
00:02:48,001 --> 00:02:49,919
推到接近15%，甚至20%。

32
00:02:50,003 --> 00:02:51,921
好犀利。

33
00:02:52,005 --> 00:02:53,923
我會投資你嘅項目。

34
00:02:54,007 --> 00:02:55,925
真係？咁你有幾多錢？

35
00:02:56,009 --> 00:02:57,927
連埋我要拎返超市嘅可退樽，

36
00:02:58,011 --> 00:02:59,929
大約17蚊。

37
00:03:00,013 --> 00:03:02,932
你知唔知點？我會繼續跟Buchanon-Lockhart傾。

38
00:03:03,016 --> 00:03:05,935
我覺得佢哋都會想投資你。

39
00:03:06,019 --> 00:03:08,897
哦，最好係啦。

40
00:03:08,980 --> 00:03:11,900
佢哋係唯一一間

41
00:03:11,983 --> 00:03:12,775
肯同我見面嘅創投公司。

42
00:03:12,859 --> 00:03:14,903
如果呢次簡報唔順利，

43
00:03:14,986 --> 00:03:15,778
我幾乎要搞個烘焙義賣

44
00:03:17,989 --> 00:03:19,908
嚟籌集資金。

45
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
你又睇緊Cooper本書？

46
00:03:22,994 --> 00:03:24,996
我只係喺你沖涼嗰陣

47
00:03:27,999 --> 00:03:28,708
隨手翻吓。

48
00:03:28,791 --> 00:03:30,919
我個腦仲係放唔低個夢。

49
00:03:31,002 --> 00:03:31,961
我今朝打過去FBI。

50
00:03:32,045 --> 00:03:34,923
佢哋唔肯話我知佢喺邊，

51
00:03:35,006 --> 00:03:36,925
或者佢做緊咩。

52
00:03:37,008 --> 00:03:37,926
嗯，我諗佢哋唔會習慣

53
00:03:38,009 --> 00:03:39,928
隨便邊個問都話俾人知探員嘅行蹤。

54
00:03:40,011 --> 00:03:41,930
應該唔會。

55
00:03:42,013 --> 00:03:44,933
就算你搵到佢，你又會點做？

56
00:03:45,016 --> 00:03:46,935
你會同佢講咩？

57
00:03:47,018 --> 00:03:49,896
你點樣阻止

58
00:03:49,979 --> 00:03:50,855
你見到嘅嘢發生？

59
00:03:50,939 --> 00:03:52,899
你知個套路㗎。

60
00:03:52,982 --> 00:03:54,859
呢條友——佢殺殺人犯。

61
00:03:54,943 --> 00:03:55,860
但都係殺人。

62
00:03:55,944 --> 00:03:57,904
唔，我知。我只係...我...

63
00:03:57,987 --> 00:03:58,905
你知唔知，你啱。

64
00:03:58,988 --> 00:04:01,866
而且你之前放過佢一次。

65
00:04:01,950 --> 00:04:02,867
係。你唔好以為我冇因為咁而失眠。

66
00:04:02,951 --> 00:04:04,869
ARIEL：媽咪！

67
00:04:04,953 --> 00:04:07,872
媽咪，我要你！

68
00:04:07,956 --> 00:04:09,874
Bridgette喺我食嘢嗰陣搖佢啲牙。

69
00:04:09,958 --> 00:04:12,001
咁又點？

70
00:04:13,962 --> 00:04:14,879
你有問題係個細路想賺啲外快？

71
00:04:14,963 --> 00:04:16,880
好。到底發生咩事？

72
00:04:16,964 --> 00:04:18,882
嘈嘈閉做咩？Bridgette啲牙鬆咗，

73
00:04:18,966 --> 00:04:21,886
佢用手指搖佢哋想佢哋甩出嚟。好嘔心。

74
00:04:21,970 --> 00:04:23,888
一啲都唔嘔心，

75
00:04:23,972 --> 00:04:24,931
如果每隻牙喺我枕頭底值一蚊。

76
00:04:25,014 --> 00:04:26,891
Bridgette，乖女，

77
00:04:26,975 --> 00:04:27,684
你應該等啲牙自己甩。

78
00:04:27,767 --> 00:04:29,894
唔應該用手指整鬆佢哋。

79
00:04:29,978 --> 00:04:31,854
我唔知呀，媽咪。

80
00:04:31,938 --> 00:04:32,855
我成日聽人講經濟有幾差...

81
00:04:32,939 --> 00:04:33,815
而我呢，坐喺度有26蚊。

82
00:04:33,898 --> 00:04:35,858
我可以幫到手。

83
00:04:35,942 --> 00:04:36,859
呢個係我聽過最蠢嘅嘢。

84
00:04:36,943 --> 00:04:38,861
唔係。唔係。係。

85
00:04:38,945 --> 00:04:40,863
係。唔係。

86
00:04:40,947 --> 00:04:41,781
好，停。停，停。

87
00:04:41,864 --> 00:04:43,866
聽住。爸爸今日有好重要嘅事。

88
00:04:43,950 --> 00:04:44,909
我唔想再嘈。

89
00:04:44,993 --> 00:04:47,870
我唔想再搖牙。

90
00:04:47,954 --> 00:04:49,872
我唔想再「唔係」。我要安靜。

91
00:04:49,956 --> 00:04:50,832
我嚟呢度係因為地區檢察官請我

92
00:04:50,915 --> 00:04:52,875
用我嘅專業知識

93
00:04:52,959 --> 00:04:54,877
處理一個可能好棘手嘅案件。

94
00:04:54,961 --> 00:04:55,878
我尋日到咗鳳凰城，但我已經...

95
00:04:55,962 --> 00:04:56,838
完成咗對警方檔案嘅初步分析。

96
00:04:56,921 --> 00:04:59,882
天啊。

97
00:04:59,966 --> 00:05:01,884
哦，咁呢件事一定好重要。

98
00:05:01,968 --> 00:05:03,886
唔知你有冇聽過，

99
00:05:03,970 --> 00:05:05,054
但鳳凰城出現咗個連環殺手。

100
00:05:05,138 --> 00:05:09,892
我可能聽過少少。

101
00:05:09,976 --> 00:05:12,895
你諗緊咩，Allison？

102
00:05:12,979 --> 00:05:13,980
Edward Cooper探員。我知道佢喺市度處理呢單案。

103
00:05:24,991 --> 00:05:26,909
我要知佢做緊咩。

104
00:05:26,993 --> 00:05:27,910
呢個係Gretchen Ballard。

105
00:05:27,994 --> 00:05:29,912
佢係個妓女，喺Shadyside附近搵食。

106
00:05:29,996 --> 00:05:31,914
七個月前有個垃圾佬喺後巷發現佢嘅屍體。

107
00:05:31,998 --> 00:05:33,916
有人捅咗佢26刀。

108
00:05:34,000 --> 00:05:36,919
天啊。

109
00:05:37,003 --> 00:05:38,921
我一個朋友接手呢單案。

110
00:05:39,005 --> 00:05:40,923
佢從來冇破到，

111
00:05:41,007 --> 00:05:43,926
但佢成日記得一個小細節。

112
00:05:44,010 --> 00:05:45,928
發現Gretchen Ballard屍體嗰陣，

113
00:05:46,012 --> 00:05:47,930
佢戴住隻銀色結婚戒指。

114
00:05:48,014 --> 00:05:48,931
真係？妓女戴結婚戒指？

115
00:05:49,015 --> 00:05:49,932
好奇怪，係咪？

116
00:05:50,016 --> 00:05:50,933
嗯，兩日前，有班細路發現

117
00:05:51,017 --> 00:05:52,935
另一個妓女嘅屍體。

118
00:05:53,019 --> 00:05:54,896
Amanda Boone。

119
00:05:54,979 --> 00:05:56,898
都係被捅超過20刀。

120
00:05:56,981 --> 00:05:59,901
都係戴住...

121
00:05:59,984 --> 00:06:01,903
銀色結婚戒指？

122
00:06:01,986 --> 00:06:02,904
哈。

123
00:06:02,987 --> 00:06:04,906
好，呢個真係奇怪。

124
00:06:04,989 --> 00:06:06,908
Cooper嚟市係幫我哋確定

125
00:06:06,991 --> 00:06:08,910
呢兩單案有冇關連。

126
00:06:08,993 --> 00:06:09,911
佢睇晒所有舊檔案，

127
00:06:09,994 --> 00:06:10,912
發現咗第三單未破嘅謀殺案

128
00:06:10,995 --> 00:06:11,913
可能係匹配。

129
00:06:11,996 --> 00:06:13,915
大約一年前，一個叫Nina Jarvis嘅妓女

130
00:06:13,998 --> 00:06:15,917
喺Glendale被捅死。

131
00:06:16,000 --> 00:06:18,920
法醫報告話佢戴住隻銀色結婚戒指。

132
00:06:19,003 --> 00:06:20,922
當時冇人覺得有咩特別，

133
00:06:21,005 --> 00:06:22,924
但而家Cooper想睇吓。

134
00:06:23,007 --> 00:06:24,926
咁Cooper而家喺邊？

135
00:06:25,009 --> 00:06:28,930
點解對你咁重要？

136
00:06:29,013 --> 00:06:30,181
如果你見到啲同呢單案有關嘅嘢，

137
00:06:30,264 --> 00:06:32,934
點解唔直接話我知？

138
00:06:33,017 --> 00:06:34,936
我會確保傳到俾Cooper。

139
00:06:35,019 --> 00:06:35,937
因為我唔可以。

140
00:06:36,020 --> 00:06:37,855
Cooper係唯一一個我可以同佢講呢件事嘅人。

141
00:06:37,939 --> 00:06:38,940
咁佢喺邊？求吓你。

142
00:06:39,023 --> 00:06:40,858
大概呢個時候，

143
00:06:40,942 --> 00:06:42,902
Cooper正喺度見Nina Jarvis，

144
00:06:42,985 --> 00:06:43,861
我哋嘅潛在第三個受害者。

145
00:06:43,945 --> 00:06:45,863
佢哋挖緊佢嘅屍體，

146
00:06:45,947 --> 00:06:48,866
睇吓佢隻戒指係咪同另外兩隻一樣。

147
00:06:48,950 --> 00:06:49,867
你唔好話係我講嘅，

148
00:06:49,951 --> 00:06:51,077
但佢葬喺Sycamore Hill墳場。

149
00:06:51,160 --> 00:06:52,912
如果你而家揸車過去，

150
00:06:52,995 --> 00:06:54,872
我肯定你會搵到你想要嘅嘢。

151
00:06:54,956 --> 00:06:55,832
（電話響）

152
00:06:55,915 --> 00:06:58,876
（繼續響）

153
00:06:58,960 --> 00:06:59,836
Dubois先生？

154
00:06:59,919 --> 00:07:02,922
要唔要啲嘢飲？

155
00:07:03,005 --> 00:07:03,923
哦，唔使，多謝。我冇問題。

156
00:07:04,006 --> 00:07:05,883
係個好徵兆，你知唔知。

157
00:07:05,967 --> 00:07:08,928
佢哋仲喺度傾緊。

158
00:07:09,011 --> 00:07:12,014
即係你嘅簡報做得唔錯。

159
00:07:13,975 --> 00:07:15,893
Doyle小姐。

160
00:07:15,977 --> 00:07:16,894
唔好意思，Dubois先生。

161
00:07:16,978 --> 00:07:18,980
正如我哋喺會議提到，我哋已經有

162
00:07:22,942 --> 00:07:23,776
幾個競爭項目喺進行中。

163
00:07:23,860 --> 00:07:27,864
我哋擔心有重疊。

164
00:07:27,947 --> 00:07:29,991
冇問題。真係。

165
00:07:40,960 --> 00:07:42,879
嗯，好感激

166
00:07:42,962 --> 00:07:44,046
你哋肯聽我講。

167
00:07:44,130 --> 00:07:46,883
無論點講...

168
00:07:46,966 --> 00:07:48,885
我幫你爭取過。

169
00:07:48,968 --> 00:07:49,886
我個人覺得你嘅諗法聰明好多，

170
00:07:49,969 --> 00:07:51,888
比起我哋支持嗰啲。

171
00:07:51,971 --> 00:07:52,722
無論點講，我多謝你。

172
00:07:52,805 --> 00:07:54,891
我只想重申，同你合作係好大嘅榮幸，

173
00:07:54,974 --> 00:07:56,893
Cooper探員。

174
00:07:56,976 --> 00:07:57,935
我追蹤你嘅事業好多年，

175
00:07:58,019 --> 00:08:00,897
甚至有幸讀過你嘅書。

176
00:08:00,980 --> 00:08:01,898
我想向你保證，如果我哋真係發現

177
00:08:01,981 --> 00:08:03,983
呢啲謀殺案有關連，

178
00:08:07,987 --> 00:08:10,907
我嘅辦公室準備好提供

179
00:08:10,990 --> 00:08:12,909
你需要嘅任何資源

180
00:08:12,992 --> 00:08:14,911
嚟捉到兇手。

181
00:08:14,994 --> 00:08:17,914
如果有咩幫到手，

182
00:08:17,997 --> 00:08:19,916
我好樂意代你同市長辦公室聯絡，

183
00:08:19,999 --> 00:08:20,750
甚至可能同傳媒。

184
00:08:20,833 --> 00:08:21,584
真係好無私嘅舉動，Van Dyke先生，

185
00:08:21,667 --> 00:08:23,920
肯代我企喺咁多鏡頭前面。

186
00:08:24,003 --> 00:08:26,923
同其他戒指匹配。

187
00:08:27,006 --> 00:08:28,174
睇嚟你最終都係要

188
00:08:28,257 --> 00:08:30,927
企喺鏡頭前面。

189
00:08:31,010 --> 00:08:33,929
我會通知市長。

190
00:08:34,013 --> 00:08:36,933
Dubois太太，真係驚喜。

191
00:08:37,015 --> 00:08:41,020
歡迎返嚟鳳凰城，Cooper探員。

192
00:08:58,996 --> 00:09:02,917
我希望可以話好開心返到市，

193
00:09:03,000 --> 00:09:03,709
但唔好彩，你見到我有公事喺身。

194
00:09:03,793 --> 00:09:05,920
講起公事，我唔可以話你知

195
00:09:06,003 --> 00:09:08,005
I'll inform the mayor.

196
00:09:17,014 --> 00:09:18,933
Mrs. Dubois, what a pleasant surprise.

197
00:09:19,016 --> 00:09:20,935
Welcome back to Phoenix, Agent Cooper.

198
00:09:21,018 --> 00:09:23,854
I wish I could say I was glad to be back in town,

199
00:09:23,938 --> 00:09:27,900
but, unfortunately, you can see that I'm here on business.

200
00:09:27,984 --> 00:09:29,860
Speaking of which, I can't tell you

201
00:09:29,944 --> 00:09:30,695
我聽到你唔再幫地方檢察官辦公室做顧問

202
00:09:30,778 --> 00:09:31,612
真係好失望

203
00:09:31,696 --> 00:09:33,864
我知你實係咁諗

204
00:09:33,948 --> 00:09:35,908
我係認真㗎

205
00:09:35,992 --> 00:09:36,909
我知你做嘢好叻

206
00:09:36,993 --> 00:09:40,871
我諗我比大多數人都更清楚

207
00:09:40,955 --> 00:09:43,874
Cooper探員，我時間唔多

208
00:09:43,958 --> 00:09:45,876
唔好意思，我就開門見山講

209
00:09:45,960 --> 00:09:48,879
我知道你嚟鳳凰城做咩

210
00:09:48,963 --> 00:09:50,881
我嚟係要話你知

211
00:09:50,965 --> 00:09:52,883
我唔會俾你得逞

212
00:09:52,967 --> 00:09:54,927
你唔俾我得逞

213
00:09:55,011 --> 00:09:56,887
去捉一個連環殺手？

214
00:09:56,971 --> 00:09:58,931
我唔會俾你殺咗佢

215
00:09:59,015 --> 00:10:00,933
我發咗個夢，見到你殺咗一個人

216
00:10:01,017 --> 00:10:03,894
我唔知你覺得自己見到啲咩

217
00:10:03,978 --> 00:10:05,855
但事實係

218
00:10:05,938 --> 00:10:08,858
我同我追捕嘅人唔一樣

219
00:10:08,941 --> 00:10:10,860
我做呢啲嘢唔係因為衝動

220
00:10:10,943 --> 00:10:12,862
係因為有需要

221
00:10:12,945 --> 00:10:14,864
我只係喺制度失效嘅時候先會行動

222
00:10:14,947 --> 00:10:18,868
但我向你保證

223
00:10:18,951 --> 00:10:20,870
我嘅目的係將呢個人繩之於法

224
00:10:20,953 --> 00:10:24,874
唔係用我嘅方式執行私刑

225
00:10:24,957 --> 00:10:26,876
我知我見到咩

226
00:10:26,959 --> 00:10:28,878
我見到你偷偷走入一個男人嘅酒店房

227
00:10:28,961 --> 00:10:30,880
你拎住支槍

228
00:10:30,963 --> 00:10:32,131
我見到你逼近佢嗰陣佢個樣

229
00:10:32,214 --> 00:10:34,884
唔好意思

230
00:10:34,967 --> 00:10:36,010
你係咪話你見到呢個男人嘅樣？

231
00:10:38,971 --> 00:10:42,016
你可唔可以形容俾我聽？

232
00:10:43,976 --> 00:10:46,020
哦...我知你諗緊咩

233
00:10:47,980 --> 00:10:51,901
你唔想形容一個你覺得我會殺嘅人俾我聽

234
00:10:51,984 --> 00:10:54,904
Dubois太太，你要分輕重

235
00:10:54,987 --> 00:10:56,989
幫我保護鳳凰城嘅市民

236
00:10:59,992 --> 00:11:03,913
免受連環殺手威脅

237
00:11:03,996 --> 00:11:04,914
然後你先擔心

238
00:11:04,997 --> 00:11:06,916
點樣保護個殺手唔俾我殺

239
00:11:06,999 --> 00:11:08,918
VAN DYKE：Cooper探員？

240
00:11:09,001 --> 00:11:09,877
呢位女士煩緊你？

241
00:11:09,960 --> 00:11:13,923
啱啱相反，Van Dyke先生

242
00:11:14,006 --> 00:11:14,924
Dubois太太同我正喺度傾緊

243
00:11:15,007 --> 00:11:17,927
一單交易嘅條件

244
00:11:18,010 --> 00:11:20,930
唔好意思，我唔明

245
00:11:21,013 --> 00:11:22,932
咩交易？

246
00:11:23,015 --> 00:11:24,934
我假設你之前話會提供

247
00:11:25,017 --> 00:11:25,935
我需要嘅任何資源仍然有效

248
00:11:26,018 --> 00:11:27,937
當然係

249
00:11:28,020 --> 00:11:29,897
好，因為我需要佢

250
00:11:29,980 --> 00:11:32,900
我需要Allison Dubois

251
00:11:32,983 --> 00:11:33,901
嘩，我真係冇掛住

252
00:11:33,984 --> 00:11:36,904
喺屋企見到呢啲嘢

253
00:11:36,987 --> 00:11:39,990
哦，唔好意思，係Cooper探員嘅

254
00:11:44,995 --> 00:11:45,913
佢想我睇晒佢有嘅嘢

255
00:11:45,996 --> 00:11:47,915
確保我準備好聽日嘅嘢

256
00:11:47,998 --> 00:11:49,917
真係要佩服佢

257
00:11:50,000 --> 00:11:51,919
佢一定係個好叻嘅推銷員

258
00:11:52,002 --> 00:11:53,921
推銷員？

259
00:11:54,004 --> 00:11:56,924
我只係話今朝

260
00:11:57,007 --> 00:11:58,926
你仲接受唔到

261
00:11:59,009 --> 00:12:00,928
佢可能會再殺人嘅可能性

262
00:12:01,011 --> 00:12:02,930
但今晚，佢就係你新拍檔

263
00:12:03,013 --> 00:12:03,764
佢向我發誓唔會傷害

264
00:12:03,848 --> 00:12:05,933
殺咗呢班女人嘅人

265
00:12:06,016 --> 00:12:07,935
你至少有同佢勾手指尾保證吓嘛？

266
00:12:08,018 --> 00:12:09,854
如果冇，佢其實冇法律責任

267
00:12:09,937 --> 00:12:11,856
要停止殺人

268
00:12:11,939 --> 00:12:15,860
唔好意思

269
00:12:15,943 --> 00:12:17,903
我唔應該講笑

270
00:12:17,987 --> 00:12:19,989
老實講，我只係好開心呢間屋

271
00:12:22,950 --> 00:12:24,869
終於有人帶份人工返嚟

272
00:12:24,952 --> 00:12:26,871
老公，對唔住，同嗰班風險投資者

273
00:12:26,954 --> 00:12:28,873
傾唔成

274
00:12:28,956 --> 00:12:30,916
我諗我可以向Cooper探員學吓

275
00:12:31,000 --> 00:12:31,709
點樣推銷，係咪？哦，咪咁啦

276
00:12:31,792 --> 00:12:33,878
你知你個簡報做得好好

277
00:12:33,961 --> 00:12:36,922
佢哋都話係個好主意

278
00:12:37,006 --> 00:12:39,884
係咩？唉，咁又點

279
00:12:39,967 --> 00:12:41,886
如果你搵投資者

280
00:12:41,969 --> 00:12:43,888
或者可以試吓Bridgette

281
00:12:43,971 --> 00:12:47,016
吓？

282
00:12:47,975 --> 00:12:49,894
佢同牙仙嘅生意做得幾好

283
00:12:49,977 --> 00:12:51,854
一蚊一隻牙

284
00:12:51,937 --> 00:12:54,857
或者我哋淨係餵佢食太妃糖...

285
00:12:54,940 --> 00:12:58,861
唔好笑

286
00:12:58,944 --> 00:13:00,863
唔好意思

287
00:13:00,946 --> 00:13:04,867
我花咗啲時間熟悉

288
00:13:04,950 --> 00:13:05,993
三個死者身上收集到嘅法證證據

289
00:13:08,954 --> 00:13:10,998
同埋佢哋被殺嘅方式

290
00:13:18,964 --> 00:13:20,883
我準備咗一份初步嘅心理側寫

291
00:13:20,966 --> 00:13:23,886
關於我哋搵緊嘅人

292
00:13:23,969 --> 00:13:25,888
佢嘅手法顯示

293
00:13:25,971 --> 00:13:29,892
佢對女性有深層次嘅問題

294
00:13:29,975 --> 00:13:31,894
佢可能因為冇能力

295
00:13:31,977 --> 00:13:34,897
同異性相處

296
00:13:34,980 --> 00:13:37,900
而過度專注自己嘅外表嚟補償

297
00:13:37,983 --> 00:13:40,903
佢唔係靚仔，但係個自戀嘅人

298
00:13:40,986 --> 00:13:41,987
如果佢有嚴格嘅運動習慣

299
00:13:42,071 --> 00:13:45,908
我唔會覺得驚訝

300
00:13:45,991 --> 00:13:51,914
男人：好犀利

301
00:13:51,997 --> 00:13:52,957
Cooper探員，我認同

302
00:13:53,040 --> 00:13:58,003
髮色、眼珠顏色、大概年齡、身高同體重

303
00:14:01,006 --> 00:14:02,925
考慮到呢個詳細程度

304
00:14:03,008 --> 00:14:04,927
我諗我哋而家有一個謀殺案嘅目擊證人？

305
00:14:05,010 --> 00:14:08,931
就咁講啦，Dubois太太嘅顧問服務

306
00:14:09,014 --> 00:14:11,934
已經證明好有價值

307
00:14:12,017 --> 00:14:13,936
就係咁多

308
00:14:14,019 --> 00:14:18,899
你支持呢個拼圖？

309
00:14:18,983 --> 00:14:20,901
你願意用你嘅聲譽做擔保？

310
00:14:20,985 --> 00:14:22,903
點解呀，地方檢察官先生

311
00:14:22,987 --> 00:14:24,905
我以為我哋係拍檔

312
00:14:24,989 --> 00:14:28,909
我會確保佢被分發出去

313
00:14:28,993 --> 00:14:30,911
仲有咩？

314
00:14:30,995 --> 00:14:32,913
我請咗Dubois太太今日喺度開工

315
00:14:32,997 --> 00:14:36,917
睇吓你哋嘅相簿

316
00:14:37,001 --> 00:14:38,919
睇吓有冇邊個樣引起佢注意

317
00:14:39,003 --> 00:14:40,921
佢可以用大房任何一張空枱

318
00:14:41,005 --> 00:14:42,923
咁都得，但恐怕唔夠好

319
00:14:43,007 --> 00:14:44,049
Dubois太太需要

320
00:14:44,133 --> 00:14:47,928
一定嘅安靜嚟做嘢

321
00:14:48,012 --> 00:14:49,930
一定嘅獨處空間

322
00:14:50,014 --> 00:14:52,933
我諗你可以安排佢

323
00:14:53,017 --> 00:14:54,935
去你其中一間私人辦公室

324
00:14:55,019 --> 00:14:56,979
Cooper探員...

325
00:14:58,939 --> 00:14:59,857
Van Dyke先生

326
00:14:59,940 --> 00:15:01,984
我知你同Dubois太太有啲過去

327
00:15:02,943 --> 00:15:05,863
但你一定願意為咗捉呢個殺手

328
00:15:05,946 --> 00:15:07,990
放低呢啲嘢

329
00:15:08,949 --> 00:15:13,871
畢竟...我唔想傳媒

330
00:15:13,954 --> 00:15:15,873
知道我得到嘅合作

331
00:15:15,956 --> 00:15:17,875
唔係百分百全面

332
00:15:17,958 --> 00:15:21,879
我相信二樓

333
00:15:21,962 --> 00:15:22,921
有一間辦公室可以用

334
00:15:23,005 --> 00:15:28,010
隨便用

335
00:15:31,972 --> 00:15:34,933
其實冇必要咁做

336
00:15:35,017 --> 00:15:35,893
咩冇必要？

337
00:15:35,976 --> 00:15:37,895
啱啱咁。雖然我好鍾意睇嗰個卑鄙嘅人坐立不安

338
00:15:37,978 --> 00:15:39,855
但Devalos喺位嗰陣我都冇自己辦公室

339
00:15:39,938 --> 00:15:40,981
或者佢冇我咁重視你嘅服務

340
00:15:41,065 --> 00:15:43,859
講起我嘅服務

341
00:15:43,942 --> 00:15:45,861
我尋晚又發咗個關於殺手嘅夢

342
00:15:45,944 --> 00:15:47,863
你應該知你嘅側寫好準

343
00:15:47,946 --> 00:15:51,867
佢一邊睇你嘅記者會

344
00:15:51,950 --> 00:15:53,869
一邊做佢嘅「嚴格運動」

345
00:15:53,952 --> 00:15:56,872
你有冇見到啲嘢可以幫我哋搵到佢？

346
00:15:56,955 --> 00:15:59,875
冇，但佢似乎唔係幾開心

347
00:15:59,958 --> 00:16:01,043
自己內心最黑暗嘅角落

348
00:16:01,126 --> 00:16:03,879
被電視播出嚟

349
00:16:03,962 --> 00:16:05,881
「唔開心」係好事，Dubois太太

350
00:16:05,964 --> 00:16:08,884
如果佢唔開心

351
00:16:08,967 --> 00:16:10,886
佢就更加容易犯錯

352
00:16:10,969 --> 00:16:12,888
女人：Dubois先生？

353
00:16:12,971 --> 00:16:14,890
嗨

354
00:16:14,973 --> 00:16:17,893
你好

355
00:16:17,976 --> 00:16:19,895
好開心你搵到我

356
00:16:19,978 --> 00:16:21,897
我助手成日都講唔清楚點行

357
00:16:21,980 --> 00:16:24,900
請坐

358
00:16:24,983 --> 00:16:26,902
我要返公司

359
00:16:26,985 --> 00:16:27,736
所以我就開門見山

360
00:16:27,820 --> 00:16:28,487
我嚟係因為我想幫你

361
00:16:28,570 --> 00:16:30,906
發展你嘅太陽能電池放大系統

362
00:16:30,989 --> 00:16:32,991
而我覺得我有資金做到

363
00:16:33,992 --> 00:16:37,913
嘩

364
00:16:37,996 --> 00:16:39,915
Doyle小姐，Meghan

365
00:16:39,998 --> 00:16:42,918
我唔知講咩好

366
00:16:43,001 --> 00:16:44,920
我唔知點多謝你

367
00:16:45,003 --> 00:16:47,923
我唔知你同你啲同事講咗咩

368
00:16:48,006 --> 00:16:49,925
令佢哋改變主意，但...

369
00:16:50,008 --> 00:16:52,928
其實我冇講過咩

370
00:16:53,011 --> 00:16:54,930
我肯定佢哋今日

371
00:16:55,013 --> 00:16:56,932
同尋日一樣咁反對同你合作

372
00:16:57,015 --> 00:16:57,933
咁我有啲唔明

373
00:16:58,016 --> 00:16:59,935
你啱啱話你有資金

374
00:17:00,018 --> 00:17:00,728
如果筆錢唔係嚟自Buchanon-Lockhart，咁係邊...

375
00:17:00,811 --> 00:17:01,729
我，Dubois先生

376
00:17:01,812 --> 00:17:03,897
筆錢係嚟自我

377
00:17:03,981 --> 00:17:04,772
好似我尋日同你講

378
00:17:04,857 --> 00:17:07,901
我相信你嘅想法

379
00:17:07,984 --> 00:17:10,904
我覺得呢個係賺錢嘅機會

380
00:17:10,988 --> 00:17:12,906
而事實係

381
00:17:12,990 --> 00:17:14,907
我等咗呢類機會好耐

382
00:17:14,992 --> 00:17:15,909
我厭咗幫Buchanon-Lockhart賺錢

383
00:17:15,992 --> 00:17:17,911
我想自己創業

384
00:17:17,994 --> 00:17:19,913
我想落手落腳做

385
00:17:19,997 --> 00:17:21,915
我儲咗大約

386
00:17:21,999 --> 00:17:22,958
三十萬美金等緊一個好嘅想法

387
00:17:23,040 --> 00:17:24,917
而我覺得我聽到咗

388
00:17:25,002 --> 00:17:26,920
（電梯鈴聲）

389
00:17:27,003 --> 00:17:29,923
Cooper探員？

390
00:17:30,007 --> 00:17:31,925
Cooper探員，好夜喇

391
00:17:32,009 --> 00:17:33,927
我準備返屋企

392
00:17:34,011 --> 00:17:35,929
Cooper探員...

393
00:17:36,013 --> 00:17:38,932
我見你搵到我嘅高科技

394
00:17:39,016 --> 00:17:40,934
And I think I've heard it.

395
00:17:41,018 --> 00:17:42,019
(elevator bell dings)

396
00:17:47,941 --> 00:17:49,985
Agent Cooper?

397
00:17:51,945 --> 00:17:53,864
Agent Cooper, it's late.

398
00:17:53,947 --> 00:17:55,991
I was going to head home.

399
00:17:58,952 --> 00:18:00,996
Agent Cooper...

400
00:18:05,959 --> 00:18:07,878
I see you've found my high-tech

401
00:18:07,961 --> 00:18:09,880
保安系統。

402
00:18:09,963 --> 00:18:10,839
我去邊都會咁做。

403
00:18:10,923 --> 00:18:13,884
只係用嚟確保

404
00:18:13,967 --> 00:18:14,885
冇人入過我間房

405
00:18:14,968 --> 00:18:15,886
喺我唔喺度嘅時候。

406
00:18:15,969 --> 00:18:17,888
係有啲疑心重，我知。

407
00:18:17,971 --> 00:18:20,015
但係我都冇辦法控制自己。

408
00:18:29,942 --> 00:18:31,860
先生，我已經睇咗呢啲檔案兩次。

409
00:18:31,944 --> 00:18:33,862
我哋個殺手唔喺呢度。

410
00:18:33,946 --> 00:18:35,864
嗯哼。

411
00:18:35,948 --> 00:18:36,865
唔好意思。

412
00:18:36,949 --> 00:18:38,867
唔使道歉。

413
00:18:38,951 --> 00:18:40,994
我只係希望我哋進展快啲。

414
00:18:42,955 --> 00:18:44,873
「進展快啲」？

415
00:18:44,957 --> 00:18:46,875
Dubois 太太，

416
00:18:46,959 --> 00:18:48,877
因為你，

417
00:18:48,961 --> 00:18:51,880
我得到咗一個好大機會係

418
00:18:51,964 --> 00:18:53,882
殺手嘅外貌描述。

419
00:18:53,966 --> 00:18:55,884
你仲令我更加相信

420
00:18:55,968 --> 00:18:58,887
我對呢個人嘅側寫係準確嘅。

421
00:18:58,971 --> 00:19:00,055
我覺得可以咁講，

422
00:19:00,138 --> 00:19:02,891
因為你參與咗呢單案，

423
00:19:02,975 --> 00:19:05,894
我嘅進度比平時快咗幾個禮拜。

424
00:19:05,978 --> 00:19:08,897
多謝你，先生。

425
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
我要講，好耐冇人

426
00:19:10,983 --> 00:19:13,902
咁認真對待我嘅夢境，

427
00:19:13,986 --> 00:19:17,906
尤其係喺地檢署呢度。

428
00:19:17,990 --> 00:19:18,866
佢哋忽略你嘅才能，

429
00:19:18,949 --> 00:19:20,909
真係可恥。

430
00:19:20,993 --> 00:19:23,912
我絕對唔會咁蠢。

431
00:19:23,996 --> 00:19:25,914
我知道你對我嚟講有幾重要。

432
00:19:25,998 --> 00:19:27,916
晚安，先生。

433
00:19:28,000 --> 00:19:30,002
晚安。

434
00:19:59,990 --> 00:20:01,992
♪ ♪

435
00:20:31,980 --> 00:20:33,982
♪ ♪

436
00:20:46,995 --> 00:20:48,872
（敲門聲）

437
00:20:48,956 --> 00:20:50,874
女人：客房服務。

438
00:20:50,958 --> 00:20:53,001
需唔需要開床服務？

439
00:21:00,968 --> 00:21:03,011
（電話鈴聲）

440
00:21:04,972 --> 00:21:06,890
喂。

441
00:21:06,974 --> 00:21:08,934
Allison，我係 Lee Scanlon。唔好意思嘈醒你，

442
00:21:09,017 --> 00:21:10,894
但我知你一定想即刻知道。

443
00:21:10,978 --> 00:21:12,854
係關於 Cooper 探員。

444
00:21:12,938 --> 00:21:14,856
佢中咗槍。兩槍。

445
00:21:14,940 --> 00:21:16,984
天啊，唔係掛。

446
00:21:17,943 --> 00:21:21,989
對唔住，Allison，但 Edward Cooper 死咗。

447
00:21:25,951 --> 00:21:28,870
殺 Cooper 嘅人冇留低太多證據。

448
00:21:28,954 --> 00:21:29,788
搜過佢酒店嘅指紋——

449
00:21:29,871 --> 00:21:31,873
任何可能有 DNA 嘅嘢。

450
00:21:31,957 --> 00:21:33,875
暫時乜都冇。

451
00:21:33,959 --> 00:21:35,210
佢嘅佩槍都唔見咗。

452
00:21:35,293 --> 00:21:37,879
我哋覺得殺手可能帶走咗當戰利品。

453
00:21:37,963 --> 00:21:39,881
我完全搞錯晒。

454
00:21:39,965 --> 00:21:41,883
我以為見到 Cooper 追緊殺手。

455
00:21:41,967 --> 00:21:44,011
原來係殺手追緊佢。

456
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
我好唔想再帶嚟壞消息，

457
00:21:49,975 --> 00:21:53,895
但，呃... Van Dyke 想喺佢辦公室見你。

458
00:21:53,979 --> 00:21:56,982
問你可唔可以盡快去。

459
00:22:34,019 --> 00:22:35,896
我好唔好意思。

460
00:22:35,979 --> 00:22:38,899
我同你講過道歉係點？

461
00:22:38,982 --> 00:22:40,901
唔需要。

462
00:22:40,984 --> 00:22:42,903
我希望可以幫你更多。

463
00:22:42,986 --> 00:22:48,909
Dubois 太太，我嘅鼓勵說話有限。

464
00:22:48,992 --> 00:22:51,912
我已經話咗對你嘅工作好滿意。

465
00:22:51,995 --> 00:22:52,746
如果你唔介意，

466
00:22:52,829 --> 00:22:54,915
我想開始做正經嘢。

467
00:22:54,998 --> 00:22:56,917
我今日會去訪問

468
00:22:57,000 --> 00:22:58,919
最近受害者嘅熟人，

469
00:22:59,002 --> 00:23:00,921
我想你同我一齊去。

470
00:23:01,004 --> 00:23:03,924
先生...

471
00:23:04,007 --> 00:23:07,928
我唔肯定你明唔明尋晚發生咗咩事。

472
00:23:08,011 --> 00:23:11,932
其實，尋晚我有啲模糊。

473
00:23:12,015 --> 00:23:15,936
你記唔記得返屋企？

474
00:23:16,019 --> 00:23:17,854
返酒店房？

475
00:23:17,938 --> 00:23:21,858
你搵緊嗰個人...

476
00:23:21,942 --> 00:23:25,862
佢喺度等你。

477
00:23:25,946 --> 00:23:27,989
佢開咗兩槍打中你。

478
00:23:30,951 --> 00:23:33,870
而你...

479
00:23:33,954 --> 00:23:36,998
冇生存到。

480
00:23:46,967 --> 00:23:50,011
呢...呢個冇可能。

481
00:23:51,972 --> 00:23:54,891
我唔知你喺度做緊乜，

482
00:23:54,975 --> 00:23:58,019
但呢啲檔案唔關你事。

483
00:23:59,938 --> 00:24:03,859
鑑於 Edward Cooper 嘅悲劇性死亡，

484
00:24:03,942 --> 00:24:05,861
鳳凰城地檢署

485
00:24:05,944 --> 00:24:08,864
唔再需要你嘅...服務。

486
00:24:08,947 --> 00:24:11,867
你被解僱咗，即時生效。

487
00:24:11,950 --> 00:24:13,994
我要你離開呢棟大廈，Dubois 太太。

488
00:24:21,960 --> 00:24:23,879
而家係 11 點。

489
00:24:23,962 --> 00:24:25,881
你點睇？

490
00:24:25,964 --> 00:24:27,883
我未準備好。

491
00:24:27,966 --> 00:24:30,886
佢係個殺手，Allison。

492
00:24:30,969 --> 00:24:32,888
你講咗好多次。

493
00:24:32,971 --> 00:24:33,889
佢係個殺手。

494
00:24:33,972 --> 00:24:36,892
唔代表佢應得呢個下場。

495
00:24:36,975 --> 00:24:39,895
（嘆氣）

496
00:24:39,978 --> 00:24:43,899
我今日收到 Meghan Doyle 啲文件。

497
00:24:43,982 --> 00:24:45,901
原來佢對「合夥」呢個詞

498
00:24:45,984 --> 00:24:47,903
有相當寬鬆嘅定義。

499
00:24:47,986 --> 00:24:48,904
你咩意思？

500
00:24:48,987 --> 00:24:50,906
以資金換取，

501
00:24:50,989 --> 00:24:53,909
佢要 51% 嘅擁有權。

502
00:24:53,992 --> 00:24:55,911
佢話呢個數字冇得傾。

503
00:24:55,994 --> 00:24:59,915
我唔明。咁你得返 49%。

504
00:24:59,998 --> 00:25:02,918
啱。少數股權。

505
00:25:03,001 --> 00:25:04,920
佢想買起做我老細嘅權利。

506
00:25:05,003 --> 00:25:06,922
同佢講唔得。

507
00:25:07,005 --> 00:25:09,925
係，我都有諗過。

508
00:25:10,008 --> 00:25:13,011
我都有諗過話好。

509
00:25:15,013 --> 00:25:16,932
我想繼續落去，親愛嘅。

510
00:25:17,015 --> 00:25:18,099
我想繼續我嘅人生。

511
00:25:18,183 --> 00:25:20,936
我想搵食。我想有啲成就。

512
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
你想放棄你個諗法嘅控制權？

513
00:25:23,980 --> 00:25:25,899
唔，當然唔想。

514
00:25:25,982 --> 00:25:26,858
咁就唔好。

515
00:25:26,942 --> 00:25:28,902
如果 Meghan Doyle 覺得你個諗法好，

516
00:25:28,985 --> 00:25:29,819
其他人都會。

517
00:25:29,903 --> 00:25:31,905
有人會願意跟你的方式做。

518
00:25:31,988 --> 00:25:33,907
好。

519
00:25:33,990 --> 00:25:36,910
呢個係正式嘅靈感預測？

520
00:25:36,993 --> 00:25:40,997
呢個係一個相信老公嘅老婆嘅預測。

521
00:25:42,999 --> 00:25:45,919
你點睇？

522
00:25:46,002 --> 00:25:48,004
過咗 11 點。

523
00:25:50,006 --> 00:25:50,840
我只係話個結局

524
00:25:50,924 --> 00:25:52,926
蠢到爆，就係咁。

525
00:25:53,009 --> 00:25:55,929
好，你唔鍾意愛情喜劇，我明。

526
00:25:56,012 --> 00:25:56,805
我冇咁講。

527
00:25:56,888 --> 00:25:58,932
下次我哋去睇戲，

528
00:25:59,015 --> 00:26:00,934
睇啲關於喪屍嘅。

529
00:26:01,017 --> 00:26:01,935
或者忍者。

530
00:26:02,018 --> 00:26:04,854
或者忍者打喪屍。

531
00:26:04,938 --> 00:26:05,855
你保證？

532
00:26:05,939 --> 00:26:07,983
（汽車響號）

533
00:26:11,945 --> 00:26:13,863
做咩事？你冇事嘛？

534
00:26:13,947 --> 00:26:16,992
冇事，對唔住。發咗個惡夢。

535
00:26:18,952 --> 00:26:21,871
又係連環殺手嗰啲？

536
00:26:21,955 --> 00:26:24,874
唔係。係車禍。

537
00:26:24,958 --> 00:26:26,876
你要打畀人？

538
00:26:26,960 --> 00:26:28,169
唔使。

539
00:26:28,253 --> 00:26:31,881
我唔知佢哋係邊個。我唔知佢哋喺邊。

540
00:26:31,965 --> 00:26:32,882
冇事㗎。

541
00:26:32,966 --> 00:26:34,926
繼續瞓啦。

542
00:26:35,010 --> 00:26:37,012
我去斟杯水。

543
00:26:46,938 --> 00:26:49,858
COOPER：你間屋好靚，Dubois 太太。

544
00:26:49,941 --> 00:26:51,985
好有你的風格。

545
00:26:54,946 --> 00:27:00,869
我想為今朝唔見咗道歉。

546
00:27:00,952 --> 00:27:04,873
我仲未完全掌握自己嘅情況。

547
00:27:04,956 --> 00:27:07,876
如果你需要我做啲咩，

548
00:27:07,959 --> 00:27:10,879
或者...傳個訊息畀你嘅親人。

549
00:27:10,962 --> 00:27:12,881
Dubois 太太...

550
00:27:12,964 --> 00:27:17,010
你唔記得咗我哋仲有個殺手要捉？

551
00:27:17,969 --> 00:27:20,889
我自己被殺係唔好彩，係，

552
00:27:20,972 --> 00:27:24,893
但唔會改變我哋合作嘅本質。

553
00:27:24,976 --> 00:27:27,896
你係話你喺度係因為單案？

554
00:27:27,979 --> 00:27:29,898
唔係咁我點解喺度？

555
00:27:29,981 --> 00:27:33,902
我最後嘅時刻好唔舒服。

556
00:27:33,985 --> 00:27:37,906
唔係因為好痛，

557
00:27:37,989 --> 00:27:39,908
而係因為，據我所知，

558
00:27:39,991 --> 00:27:42,911
我破唔到呢單案。

559
00:27:42,994 --> 00:27:46,915
殺我嘅人好享受呢點。

560
00:27:46,998 --> 00:27:51,920
佢企喺我上面睇住我死，嘲笑我。

561
00:27:52,003 --> 00:27:53,922
佢堅持話 Gretchen Ballard

562
00:27:54,005 --> 00:27:55,924
同 Amanda Boone 同 Nina Jarvis

563
00:27:56,007 --> 00:27:58,927
只係開始；

564
00:27:59,010 --> 00:28:00,929
冇咗我，

565
00:28:01,012 --> 00:28:03,014
冇人可以阻止佢攞更多命。

566
00:28:05,016 --> 00:28:07,936
但有你幫手...

567
00:28:08,019 --> 00:28:10,897
我想話畀佢知佢錯得幾緊要。

568
00:28:10,980 --> 00:28:13,900
好。

569
00:28:13,983 --> 00:28:15,902
你想我做啲咩？

570
00:28:15,985 --> 00:28:18,905
首先...

571
00:28:18,988 --> 00:28:20,907
今朝第一件事

572
00:28:20,990 --> 00:28:22,909
我要你返去警局

573
00:28:22,992 --> 00:28:24,911
畀佢哋殺我嗰個人嘅描述。

574
00:28:24,994 --> 00:28:25,912
好。

575
00:28:25,995 --> 00:28:27,914
但我已經做咗。

576
00:28:27,997 --> 00:28:29,916
我哋畫素描嗰陣你喺度。

577
00:28:29,999 --> 00:28:33,920
係，我知。你話佢係個矮細嘅人...

578
00:28:34,003 --> 00:28:37,924
長頭髮，淺啡色眼，好 fit。

579
00:28:38,007 --> 00:28:38,925
佢係。

580
00:28:39,008 --> 00:28:40,927
嗯，唔係，其實唔係。

581
00:28:41,010 --> 00:28:44,931
殺我嗰個人係矮嘅，中年，

582
00:28:45,014 --> 00:28:47,934
光頭，有啲肥。

583
00:28:48,017 --> 00:28:50,854
老實講，我有啲...

584
00:28:50,937 --> 00:28:53,857
有啲尷尬佢竟然偷襲到我。

585
00:28:53,940 --> 00:28:56,860
我唔知你喺夢境

586
00:28:56,943 --> 00:28:59,863
見到邊個嘅樣，Dubois 太太，

587
00:28:59,946 --> 00:29:03,992
但佢唔係我哋搵緊嘅殺手。

588
00:29:09,956 --> 00:29:12,876
（電話鈴聲）

589
00:29:12,959 --> 00:29:14,878
Scanlon。

590
00:29:14,961 --> 00:29:15,795
好彩搵到你。

591
00:29:15,879 --> 00:29:16,880
我要同你傾 Cooper 嘅事。

592
00:29:16,963 --> 00:29:18,131
真係搞笑。

593
00:29:18,214 --> 00:29:19,883
我啱啱想打畀你講同一件事。

594
00:29:19,966 --> 00:29:21,926
Cooper 住嘅酒店有個代客泊車

595
00:29:22,010 --> 00:29:23,887
啱啱睇到你畫嘅殺手素描。

596
00:29:23,970 --> 00:29:25,930
佢見到一個同佢好似嘅人

597
00:29:26,014 --> 00:29:26,890
喺 Cooper 被殺嗰晚

598
00:29:26,973 --> 00:29:28,892
由酒店停車場飆車走。

599
00:29:28,975 --> 00:29:30,894
代客泊車記得車嘅牌子同型號，你聽住，

600
00:29:30,977 --> 00:29:32,854
佢仲記得部分車牌號碼。

601
00:29:32,937 --> 00:29:34,856
因為佢以為個司機可能醉駕。

602
00:29:34,939 --> 00:29:36,858
呢條線索幾好吖，係咪？

603
00:29:36,941 --> 00:29:38,860
我正準備去跟進。

604
00:29:38,943 --> 00:29:40,069
唔使搞啦。幅素描錯咗。

605
00:29:40,153 --> 00:29:41,863
你講咩呀？幅素描係你俾㗎。

606
00:29:41,946 --> 00:29:43,865
我都唔知點同你講。

607
00:29:43,948 --> 00:29:46,868
好明顯，我認錯咗個樣。

608
00:29:46,951 --> 00:29:49,871
吓，你點知㗎？

609
00:29:49,954 --> 00:29:51,873
因為Cooper尋晚嚟搵我。

610
00:29:51,956 --> 00:29:53,875
佢見到開槍打佢嗰個人

611
00:29:53,958 --> 00:29:54,751
根本唔係我描述嗰個。

612
00:29:54,834 --> 00:29:56,878
好，咁你想我點？

613
00:29:56,961 --> 00:29:59,881
幫個忙。我想再睇多次啲相簿。

614
00:29:59,964 --> 00:30:00,715
點解？你先頭先話我知

615
00:30:00,798 --> 00:30:02,884
你冇見到殺手個樣㗎。

616
00:30:02,967 --> 00:30:05,887
係，我冇見過，但Cooper見過。

617
00:30:05,970 --> 00:30:09,015
（冇聲）

618
00:30:14,979 --> 00:30:18,900
（電話響）

619
00:30:18,983 --> 00:30:20,902
Lynn，喂。

620
00:30:20,985 --> 00:30:24,989
唔好意思，今日應該冇得食晏。

621
00:30:26,991 --> 00:30:27,951
我而家做緊咩？

622
00:30:28,034 --> 00:30:30,995
你打死都唔信㗎。

623
00:30:39,003 --> 00:30:41,923
佢叫Donald Kessler。

624
00:30:42,006 --> 00:30:43,925
97年強姦罪成。

625
00:30:44,008 --> 00:30:45,927
坐咗十年監，舊年春天放監。

626
00:30:46,010 --> 00:30:47,929
Cooper肯定係呢條友？

627
00:30:48,012 --> 00:30:49,931
佢話冇得走雞。

628
00:30:50,014 --> 00:30:53,935
喂，根據呢度，我哋嘅朋友Kessler先生

629
00:30:54,018 --> 00:30:56,896
大約六個月前走咗佬，違反假釋條件。

630
00:30:56,980 --> 00:30:57,939
而家下落不明。

631
00:30:58,022 --> 00:31:00,900
呢度話佢有個家姐喺Glendale。

632
00:31:00,984 --> 00:31:01,776
不如你去同佢傾下

633
00:31:01,859 --> 00:31:03,903
睇下最近有冇佢消息。

634
00:31:03,987 --> 00:31:05,905
同人傾計？好，冇問題。

635
00:31:05,989 --> 00:31:07,907
問下嘢——小事一樁。

636
00:31:07,991 --> 00:31:09,909
話唔定，我仲可以搵到條友添。

637
00:31:09,993 --> 00:31:11,911
記住，淨係靠一個死咗嘅FBI探員講嘢

638
00:31:11,995 --> 00:31:14,914
係唔夠㗎

639
00:31:14,998 --> 00:31:17,000
我要有實質證據先拉得佢。

640
00:31:23,006 --> 00:31:23,923
喂，拍檔。

641
00:31:24,007 --> 00:31:25,925
過嚟坐低啦。

642
00:31:26,009 --> 00:31:27,927
我哋要慶祝下。

643
00:31:28,011 --> 00:31:29,929
唔啦，Meghan，我唔想飲酒。

644
00:31:30,013 --> 00:31:32,932
我甚至唔知應唔應該坐低。

645
00:31:33,016 --> 00:31:35,935
我只係覺得，你值得我親口同你講。

646
00:31:36,019 --> 00:31:38,855
好...

647
00:31:38,938 --> 00:31:39,814
你搵到第二個人，另一間公司，

648
00:31:39,897 --> 00:31:41,858
你覺得人脈更廣嘅人。

649
00:31:41,941 --> 00:31:44,861
肯俾更多資金？

650
00:31:44,944 --> 00:31:45,862
唔係，唔係咁。嗯...

651
00:31:45,945 --> 00:31:47,905
拜託，坐低啦。

652
00:31:47,989 --> 00:31:49,866
啲人望緊㗎。

653
00:31:49,949 --> 00:31:51,909
佢哋以為我哋係情侶嘈交。

654
00:31:51,993 --> 00:31:53,995
唔好意思。

655
00:31:56,956 --> 00:32:01,878
Meghan，嗯... 我好榮幸你對我嘅計劃

656
00:32:01,961 --> 00:32:03,880
咁有興趣。

657
00:32:03,963 --> 00:32:04,964
嗯，我只係... 我冇諗過

658
00:32:05,048 --> 00:32:07,884
你會買控股權。

659
00:32:07,967 --> 00:32:09,927
呢樣嘢我唔係咁願意放棄。

660
00:32:10,011 --> 00:32:11,888
唔好意思。

661
00:32:11,971 --> 00:32:15,892
但除非你肯重新考慮51-49嘅分法，

662
00:32:15,975 --> 00:32:18,019
否則我唔覺得可以同你合作。

663
00:32:21,939 --> 00:32:24,859
可唔可以俾杯骯髒馬天尼我？

664
00:32:24,942 --> 00:32:25,985
Joe？

665
00:32:27,945 --> 00:32:33,868
天啊，你拒絕我仲要我一個人飲？

666
00:32:33,951 --> 00:32:36,996
好，算啦。我同佢飲一樣。

667
00:32:37,955 --> 00:32:39,999
（門開）

668
00:32:41,959 --> 00:32:43,878
JOE：有人中咗彩票？

669
00:32:43,961 --> 00:32:45,880
差唔多啦。

670
00:32:45,963 --> 00:32:46,798
Bridgette終於甩咗一隻牙，

671
00:32:46,881 --> 00:32:49,884
所以牙仙要俾佢一蚊。

672
00:32:49,967 --> 00:32:55,890
而我得返十蚊、五蚊同... 八毫九。

673
00:32:55,973 --> 00:32:58,017
有皺同冇皺嘅。

674
00:33:02,980 --> 00:33:03,981
馬天尼，吓？

675
00:33:05,983 --> 00:33:06,901
咁點呀？

676
00:33:06,984 --> 00:33:08,903
佢咩反應？

677
00:33:08,986 --> 00:33:12,990
（嘆氣）嗯，我簽咗文件。

678
00:33:14,992 --> 00:33:16,911
你唔開心。

679
00:33:16,994 --> 00:33:18,913
唔係，我冇唔開心。我只係好困惑。

680
00:33:18,996 --> 00:33:22,917
你話我知你會拒絕佢㗎。

681
00:33:23,000 --> 00:33:24,919
我知道，我知道。我絕對，

682
00:33:25,002 --> 00:33:25,712
我應該先同你商量。

683
00:33:25,795 --> 00:33:29,924
我只係... 佢真係好想咁做。

684
00:33:30,007 --> 00:33:31,926
我唔知點講。當佢開始同我講

685
00:33:32,009 --> 00:33:32,802
佢對盤生意嘅計劃，

686
00:33:32,885 --> 00:33:34,929
佢覺得三年同五年後嘅前景，

687
00:33:35,012 --> 00:33:35,930
我解釋唔到。

688
00:33:36,013 --> 00:33:37,932
我只係開始對佢有好感。

689
00:33:38,015 --> 00:33:39,934
我諗你可以叫佢做直覺。

690
00:33:40,017 --> 00:33:42,895
我意思，如果有人明白

691
00:33:42,979 --> 00:33:44,897
跟直覺行事，嗰個一定係你，啱唔啱？

692
00:33:44,981 --> 00:33:46,899
咁「我哋要耐心啲」呢？

693
00:33:46,983 --> 00:33:49,902
「自己做老細」呢？

694
00:33:49,986 --> 00:33:51,904
我唔知。可能我喺呢方面太天真。

695
00:33:51,988 --> 00:33:55,908
根據佢講，

696
00:33:55,992 --> 00:33:56,868
無論我同邊個簽約，

697
00:33:56,951 --> 00:33:58,911
我都冇辦法攞到多數股權。

698
00:33:58,995 --> 00:33:59,912
可能連49%都接近唔到。

699
00:33:59,996 --> 00:34:01,914
喂，Al，我知呢件事好突然，

700
00:34:01,998 --> 00:34:04,917
但話我知你開心。

701
00:34:05,001 --> 00:34:07,920
如果你開心，成件事會好得多。

702
00:34:08,004 --> 00:34:09,922
我開心...

703
00:34:10,005 --> 00:34:13,009
只要你開心就得。

704
00:34:14,010 --> 00:34:16,929
我開心。

705
00:34:17,013 --> 00:34:17,929
咁就得啦。我哋正式開心。

706
00:34:18,014 --> 00:34:20,933
（汽車響號）

707
00:34:21,016 --> 00:34:23,936
男人：Julia？

708
00:34:24,020 --> 00:34:27,857
Julia？BB？

709
00:34:27,940 --> 00:34:28,983
你冇事嘛？

710
00:34:29,942 --> 00:34:32,987
發生咩事？

711
00:34:34,947 --> 00:34:35,907
我哋撞車。

712
00:34:35,989 --> 00:34:39,869
有人撞咗我哋。

713
00:34:39,952 --> 00:34:40,870
留喺度，好嘛？

714
00:34:40,953 --> 00:34:42,996
我去睇下另一個司機。

715
00:34:44,956 --> 00:34:46,876
（響號持續）

716
00:34:46,958 --> 00:34:48,878
喂，老友？你冇事嘛？

717
00:34:48,960 --> 00:34:51,005
喂...

718
00:35:07,939 --> 00:35:11,859
COOPER：Dubois太太？

719
00:35:11,943 --> 00:35:12,860
（倒抽一口氣）

720
00:35:12,944 --> 00:35:13,861
我搵到佢啦，Dubois太太。

721
00:35:13,945 --> 00:35:14,862
我知佢喺邊。

722
00:35:14,946 --> 00:35:16,864
邊個喺邊？

723
00:35:16,948 --> 00:35:17,865
Donald Kessler，殺我嗰個人。

724
00:35:17,949 --> 00:35:18,783
佢喺市中心一間酒吧——

725
00:35:18,866 --> 00:35:21,869
Old Stone Jug，Hamilton街1818號。

726
00:35:21,953 --> 00:35:22,870
如果你同Scanlon探員而家去，

727
00:35:22,954 --> 00:35:25,873
就會搵到佢。

728
00:35:25,957 --> 00:35:27,875
你會喺佢身上搵到證據

729
00:35:27,959 --> 00:35:28,876
證明佢殺咗嗰啲女人。

730
00:35:28,960 --> 00:35:29,752
快啲，Dubois太太！冇時間啦！

731
00:35:29,836 --> 00:35:31,879
等陣。

732
00:35:31,963 --> 00:35:35,007
佢話係Old Stone Jug。

733
00:35:38,970 --> 00:35:40,888
你肯定係呢間Old Stone Jug？

734
00:35:40,972 --> 00:35:42,014
Hamilton街1818號。

735
00:35:42,932 --> 00:35:44,892
絕對係呢度。

736
00:35:44,976 --> 00:35:45,893
喂，我都唔知點同你講，Allison。

737
00:35:45,977 --> 00:35:47,895
根據呢度，呢度05年已經被查封。

738
00:35:47,979 --> 00:35:49,981
好耐都冇人喺度飲過酒。

739
00:35:52,984 --> 00:35:54,902
佢講得好清楚㗎。

740
00:35:54,986 --> 00:35:57,905
佢話Donald Kessler而家喺度。

741
00:35:57,989 --> 00:35:58,865
老實講，我自己都有啲亂。

742
00:35:58,948 --> 00:36:00,908
我從來都唔係好明你嗰套嘢點運作，

743
00:36:00,992 --> 00:36:02,910
但你成日話死咗之後，

744
00:36:02,994 --> 00:36:05,913
你就乜都知，過去而家將來。

745
00:36:05,997 --> 00:36:07,915
咁你話我知，一個死人，

746
00:36:07,999 --> 00:36:11,919
尤其係好似Edward Cooper咁聰明嘅人，

747
00:36:12,003 --> 00:36:14,922
點會犯呢種錯？

748
00:36:15,006 --> 00:36:15,923
（遠處警笛聲）

749
00:36:16,007 --> 00:36:17,925
哎呀，呢件事唔對路。

750
00:36:18,009 --> 00:36:20,011
等陣。停車。

751
00:36:22,013 --> 00:36:24,015
有人處理緊。

752
00:36:27,018 --> 00:36:28,936
我發夢見過呢個場面。請停車。

753
00:36:29,020 --> 00:36:30,897
（模糊嘅無線電通訊）

754
00:36:30,980 --> 00:36:32,899
你等喺度。我去睇下咩事。

755
00:36:32,982 --> 00:36:33,983
好似你幅素描嗰個人，係咪？

756
00:36:41,991 --> 00:36:43,993
就係佢。就係我見到殺Cooper嗰個人。

757
00:37:14,941 --> 00:37:16,859
雖然我好唔想

758
00:37:16,943 --> 00:37:21,864
同一個出名嘅側寫師嘅鬼魂唱反調，

759
00:37:21,948 --> 00:37:23,908
但呢個就係殺Edward Cooper嗰個人。

760
00:37:23,991 --> 00:37:24,867
佢叫Julian Pierce。

761
00:37:24,951 --> 00:37:27,870
第一批到場嘅警察喺佢車嘅座位

762
00:37:27,954 --> 00:37:29,872
發現咗一個行李袋，入面有支槍。

763
00:37:29,956 --> 00:37:31,874
佢哋查咗序號。

764
00:37:31,958 --> 00:37:33,876
發現係政府發嘅槍：

765
00:37:33,960 --> 00:37:35,920
Edward Cooper嘅政府發槍。

766
00:37:36,003 --> 00:37:37,880
咁Donald Kessler呢？

767
00:37:37,964 --> 00:37:40,883
Donald Kessler冇殺Cooper。

768
00:37:40,967 --> 00:37:41,717
佢都冇殺嗰三個妓女。

769
00:37:41,801 --> 00:37:43,886
Julian Pierce做嘅。

770
00:37:43,970 --> 00:37:45,888
除咗

771
00:37:45,972 --> 00:37:46,889
Cooper支槍，仲發現咗一疊相。

772
00:37:46,973 --> 00:37:48,891
死咗嘅女人嘅寶麗來相——

773
00:37:48,975 --> 00:37:51,936
仲有幾張佢戴喺佢哋手指上

774
00:37:52,019 --> 00:37:52,895
嘅結婚戒指嘅特寫。

775
00:37:52,979 --> 00:37:54,855
我唔知點解Cooper話

776
00:37:54,939 --> 00:37:55,690
Donald Kessler殺咗佢哋，

777
00:37:55,773 --> 00:37:57,858
但佢錯咗。

778
00:37:57,942 --> 00:37:58,859
噢，唔。

779
00:37:58,943 --> 00:38:00,987
唔，佢冇錯。

780
00:38:04,949 --> 00:38:06,867
佢呃我哋。

781
00:38:06,951 --> 00:38:08,869
佢知道會發生呢件事。

782
00:38:08,953 --> 00:38:10,871
所以佢想誤導我哋，等我哋唔去查Julian Pierce。

783
00:38:10,955 --> 00:38:12,999
佢知道如果我哋喺今晚之前

784
00:38:13,958 --> 00:38:17,878
拉咗Pierce，

785
00:38:17,962 --> 00:38:19,880
佢就唔會喺呢架車度。

786
00:38:19,964 --> 00:38:20,756
佢就唔會喺呢單意外度死。

787
00:38:20,840 --> 00:38:22,883
所以你係話呢個係佈局？

788
00:38:22,967 --> 00:38:24,885
Cooper特登俾個假線索你

789
00:38:24,969 --> 00:38:25,886
等呢條友今晚一定會死？

790
00:38:25,970 --> 00:38:27,888
因為我要話你知，Allison，

791
00:38:27,972 --> 00:38:29,890
呢個聽落好似謀殺。

792
00:38:29,974 --> 00:38:30,891
對Cooper嚟講唔係。

793
00:38:30,975 --> 00:38:32,018
對Edward Cooper嚟講，呢個係公義。

794
00:38:36,981 --> 00:38:37,773
（門開）

795
00:38:37,857 --> 00:38:43,904
Dubois太太，你應該知道。

796
00:38:43,988 --> 00:38:45,990
成件事我最遺憾嘅

797
00:38:52,997 --> 00:38:55,916
係呃咗你。

798
00:38:56,000 --> 00:38:58,919
我明白。

799
00:38:59,003 --> 00:39:00,921
was lying to you.

800
00:39:01,005 --> 00:39:01,714
Well, I can see that.

801
00:39:01,797 --> 00:39:03,924
睇你個樣，內心好難受。

802
00:39:04,008 --> 00:39:05,926
我從來冇諗過要你

803
00:39:06,010 --> 00:39:08,929
撞到嗰個意外現場。

804
00:39:09,013 --> 00:39:10,931
更加唔想

805
00:39:11,015 --> 00:39:13,934
Julian Pierce 嘅死令你良心不安。

806
00:39:14,018 --> 00:39:15,936
我知你好鍾意

807
00:39:16,020 --> 00:39:19,899
喺司法制度入面做嘢。

808
00:39:19,982 --> 00:39:22,902
唔理你信唔信，

809
00:39:22,985 --> 00:39:24,904
當初你喺墳場搵我嘅時候，我冇講大話。

810
00:39:24,987 --> 00:39:29,909
我完全冇諗過要 Julian Pierce 條命。

811
00:39:29,992 --> 00:39:33,996
但你都知，情況變咗。

812
00:39:35,998 --> 00:39:39,919
我死咗之後，對呢個人

813
00:39:40,002 --> 00:39:40,961
同佢嘅所作所為有咗全新睇法。

814
00:39:41,045 --> 00:39:43,923
全新睇法？我覺得你低估咗

815
00:39:44,006 --> 00:39:45,925
我對你嘅了解，Cooper 探員。

816
00:39:46,008 --> 00:39:48,928
呢個係報復，就咁簡單。

817
00:39:49,011 --> 00:39:51,931
我唔否認 Pierce 先生死嗰陣

818
00:39:52,014 --> 00:39:54,016
我有啲快感。

819
00:39:55,017 --> 00:39:58,854
但我保證，今晚我做嘅嘢，

820
00:39:58,938 --> 00:40:00,898
係為咗大眾利益。

821
00:40:00,981 --> 00:40:02,900
你鍾意點同自己講都得。

822
00:40:02,983 --> 00:40:04,860
我要去瞓覺。

823
00:40:04,944 --> 00:40:06,862
Ellen Hartley。

824
00:40:06,946 --> 00:40:07,863
你講咩話？

825
00:40:07,947 --> 00:40:10,866
Ellen Hartley。

826
00:40:10,950 --> 00:40:12,868
佢係 McCarren 州立監獄嘅護士。

827
00:40:12,952 --> 00:40:14,912
如果當初你同 Scanlon 探員拉咗佢，

828
00:40:14,995 --> 00:40:18,916
Pierce 先生就會去嗰度。

829
00:40:18,999 --> 00:40:20,876
你會鍾意佢㗎，Dubois 太太。

830
00:40:20,960 --> 00:40:22,920
佢同你一樣，係三個仔女嘅阿媽。

831
00:40:23,003 --> 00:40:24,880
四年之後，

832
00:40:24,964 --> 00:40:26,882
Julian Pierce 會扮病，

833
00:40:26,966 --> 00:40:29,885
咁就可以喺監獄醫務室過夜。

834
00:40:29,969 --> 00:40:33,889
佢會勒死 Ellen Hartley。

835
00:40:33,973 --> 00:40:37,893
我估佢想喺處決之前

836
00:40:37,977 --> 00:40:39,854
再殺多一個人。

837
00:40:39,937 --> 00:40:41,981
我唔信你。

838
00:40:42,940 --> 00:40:43,858
你又呃我。

839
00:40:43,941 --> 00:40:45,860
你一直都係咁。

840
00:40:45,943 --> 00:40:49,864
如果有辦法證明俾你睇，我一定會。

841
00:40:49,947 --> 00:40:52,867
但事實係

842
00:40:52,950 --> 00:40:54,869
你永遠唔會知。

843
00:40:54,952 --> 00:40:58,873
你永遠唔會肯定我殺 Julian Pierce

844
00:40:58,956 --> 00:41:01,876
係做啱嘅事。

845
00:41:01,959 --> 00:41:02,877
但我知。

846
00:41:02,960 --> 00:41:06,881
我好肯定

847
00:41:06,964 --> 00:41:10,009
冇咗佢，呢個世界好得多。

848
00:41:14,972 --> 00:41:16,891
（大聲細語）：你唔好走開啦？！

849
00:41:16,974 --> 00:41:19,894
我仲未準備好走。

850
00:41:19,977 --> 00:41:21,896
Dubois 太太，我突然諗到，

851
00:41:21,979 --> 00:41:25,900
我哋有個好難得嘅機會。

852
00:41:25,983 --> 00:41:28,903
呢次唔一定係我哋最後一次合作。

853
00:41:28,986 --> 00:41:29,904
（細語）：你講咩呀？

854
00:41:29,987 --> 00:41:32,907
我喺呢邊睇到好多嘢，

855
00:41:32,990 --> 00:41:35,910
除咗你之外，冇人可以講。

856
00:41:35,993 --> 00:41:39,914
如果我發現另一個 Julian Pierce，

857
00:41:39,997 --> 00:41:43,918
你就可以幫我搞掂佢。

858
00:41:44,001 --> 00:41:47,922
你想我幫你殺更多人？

859
00:41:48,005 --> 00:41:50,925
我想你幫我救人：

860
00:41:51,008 --> 00:41:54,929
潛在受害者，唔應該死嘅好人。

861
00:41:55,012 --> 00:41:57,932
真係好可惜。

862
00:41:58,015 --> 00:41:59,934
我諗你曾經係個好人。

863
00:42:00,017 --> 00:42:01,936
唔知你幾時迷失咗，

864
00:42:02,019 --> 00:42:03,979
但到頭來，你同 Julian Pierce 冇分別。

865
00:42:05,981 --> 00:42:07,900
你係個殺人犯。

866
00:42:07,983 --> 00:42:09,902
好快你就會

867
00:42:09,985 --> 00:42:11,904
去同佢一樣嘅地方。

868
00:42:11,987 --> 00:42:13,906
我永遠唔會幫你。

869
00:42:13,989 --> 00:42:18,911
到時先知。

870
00:42:18,994 --> 00:42:20,996
係咪？

871
00:42:23,999 --> 00:42:26,919
好開心見到你，Dubois 太太。

872
00:42:27,002 --> 00:42:29,922
同平時一樣。

873
00:42:30,005 --> 00:42:33,008
字幕由 CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION 提供

874
00:42:40,015 --> 00:42:44,019
字幕由 WGBH 媒體存取組製作 access.wgbh.org
